ALL AROUND THE WORLD III: INDIA

Let the world know we are proud to be Indian.

Baghwan S. Maurya

Las joyas indias son tan variadas como lo es la India, y podríamos vestir todas las partes del cuerpo con joyería tradicional hoy en día. Hay distintos estilos en las diferentes regiones: la joyería Kundam es típica de Delhi, la filigrana de plata o Tarkashi es original de los estados de Orissa y Andhra Pradesh, la joya de estilo Meenakari procede de la época Mongola y proviene del Rajasthan, la joyería que tiene una clara inspiración en templos es típica del sur.

Indian jewelry is as varied as it is India, and there is a piece almost for each part of the body. In the different regions, there are different styles : the Kundam jewelry is typical of Dehli , silver filigree or tarkashi is originally from the states of Orissa and Andhra Pradesh, the Meenakari jewelry is inherited from the Mongolian era and comes from Rajasthan, the jewelry that has an inspiration in temples is typical of the south.

Diapositiva1

Maan Tikka. Actualmente esta pieza es muy popular y la llevan las damas de honor en las bodas o también la llevan mujeres en eventos especiales como festivales, aunque originalmente lo llevaba la novia el día de su boda. “Maang” significa la partición del cabello y “tikka” es el punto de la frente donde se aplica el tilak (la marca generalmente circular que se coloca en el centro de la frente). // Nowadays this piece is very popular and bridesmaids and women who are attending to a festival or special event wear it, but it is a traditional bridal accesory. “Maang” means hair division and “tikka” is the center of the forehead where they use to place the tilak. 

Nathni. También conocido como “nath”, “koka” o “laung”, o pin nasal es muy popular en India a partir de la invasión mongola de la India, aunque es una pieza original del Medio Oriente. // Also know as “nath”, “koka” or “laung”, or nasal pin, very popular in India  since it was invaded by Mongolia, though it is originally a jewel from the Middle East. 

Jhumka. o pendientes. es un complemento tan femenino como masculino. // Earrings, it is a female or male accessory. 

Haar.  gargantilla. // ChockerDiapositiva2

Bajuband. Es un  brazalete que se coloca en el bíceps. Antiguamente se solían elaborar en metal crudo con motivos florales (enredaderas o flores) o animales (reptiles como serpientes o cocodrilos) y depende de la zona también con piedras engastadas. // It is a bracelet that is placed on the biceps . Formerly were made of raw metal with floral motifs ( vines or flowers) or animals (reptiles like snakes or crocodiles ) and depending on the area, they have also mounted stones.

Chudi. o “kangan” , son las pulseras. Es una pieza muy importante en la religión Hindú pues una mujer que lleva los brazos desnudos es considerada “desfavorable”. En India normalmente se lleva un número par y suelen ser de oro o plata o una combinación de ambas aunque las pulseras nupciales normalmente son de vidrio. Cuando el marido muere, la mujer debe romperlas en señal de luto. Cada color tiene un significado y en cada región de la India hay un  código de color asociado a sus tradiciones. Las pulseras de plata simbolizan la fuerza y las de oro significan fortuna. El rojo simboliza la energía, azul sabiduría y púrpura simboliza independencia. El verde, la suerte en el matrimonio y el amarillo la felicidad. Las pulseras blancas son un nuevo comienzo, el color naranja  éxito y las negras significan poder. //  The bracelets. It is a very important for the Hindu religion as a woman wearing bare arms is considered “unfavorable” . In India they use to wear several and always an even number, normally made of gold or silver or a combination of both but bridal bracelets are typically made of glass . When the husband dies, the wife should break them as an indication of mourning . Each color has a meaning and in every region of India there is a color code associated with their traditions. Silver bracelets symbolize strength and golden means fortune. Red symbolizes energy , blue is wisdom and purple symbolizes independence. Green means luck in marriage and yellow happiness. The white bracelets are a new beginning, the success is represented by the color orange and black means power.

Angoothi. Anillos tradicionales. // Traditional rings. 

Diapositiva3Payal. tobillera, también conocida como “pajeb”. Son accesorios para los niños y las mujeres. Son famosas por sus hermosos trabajos de tallado. // Anklet, also known as “pajeb”. They are accessories for children and women. They are famous for their beautiful carving work.

Bichiya. Anillos para los pies. Antiguamente lo utilizaban las mujeres casadas, sin embargo hoy en día lo usan las jóvenes como un accesorio de moda. La palabra Bichiya significa escorpión y viene a describir la forma abierta del anillo,  no son como los de las manos, son abiertos al final y los puedes ajustar al dedo. // Rings for the feet. Once used for married women , however today they are used by the youth as a fashion accessory . The word means scorpion, and it describes the open ring form, these rings are open at the end and can be adjusted to the finger.

Etiquetado , ,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: